1 00:00:12,800 --> 00:00:15,059 The Kaha Bird 2 00:00:43,259 --> 00:00:45,719 Thank you, good man. 3 00:01:48,030 --> 00:01:50,500 Don't kill my children. 4 00:01:51,000 --> 00:01:55,500 In return, I will bring you rich gifts every night. 5 00:01:55,650 --> 00:01:57,109 You won't trick me? 6 00:01:57,359 --> 00:02:00,009 I am Kaha, 7 00:02:00,209 --> 00:02:02,290 the magic bird. 8 00:02:03,390 --> 00:02:04,649 Go home. 9 00:02:04,799 --> 00:02:07,019 I will fulfill my promise. 10 00:03:29,489 --> 00:03:32,820 There's not enough for all of you, pathetic beggars! 11 00:03:48,139 --> 00:03:52,879 Whoever tells where to find the magical Kaha bird 12 00:03:52,979 --> 00:03:56,850 will receive a reward from the Padishah! 13 00:03:59,688 --> 00:04:03,038 Whoever finds the magical Kaha bird 14 00:04:03,139 --> 00:04:06,923 will become the Padishah's chief advisor! 15 00:04:09,510 --> 00:04:14,260 Whoever knows where to find the magical Kaha bird 16 00:04:14,460 --> 00:04:19,020 will be wed to the Padishah's favourite daughter! 17 00:04:25,921 --> 00:04:26,921 Me! 18 00:04:34,422 --> 00:04:37,222 I... I know! 19 00:04:55,060 --> 00:04:57,659 I'm dying. 20 00:04:59,309 --> 00:05:00,709 I'm sick... 21 00:05:00,860 --> 00:05:03,360 Hey, move it! 22 00:05:12,959 --> 00:05:16,700 You must save your Padishah. 23 00:05:17,550 --> 00:05:19,009 I'm dying. 24 00:05:22,049 --> 00:05:24,279 My doctor said: 25 00:05:24,779 --> 00:05:28,869 Only the blood of the Kaha bird can cure me. 26 00:05:30,169 --> 00:05:32,840 Don't you want to become my son-in-law? 27 00:05:36,540 --> 00:05:39,459 Don't you want to become my son-in-law?! 28 00:05:43,660 --> 00:05:45,010 I do! 29 00:05:46,380 --> 00:05:49,980 Then quickly, tell me where Kaha is! 30 00:06:18,500 --> 00:06:20,590 Oh, good Kaha, 31 00:06:21,440 --> 00:06:23,510 you have made me rich. 32 00:06:23,610 --> 00:06:24,780 Come down, 33 00:06:24,860 --> 00:06:27,399 and taste my treats. 34 00:06:55,998 --> 00:06:57,898 Oh! 35 00:06:58,749 --> 00:07:01,000 They're flying! Can you believe it? 36 00:07:05,751 --> 00:07:08,001 Hey! Hold her! 37 00:07:10,402 --> 00:07:13,402 Have pity on Kahka, father! Come to your senses! 38 00:07:13,903 --> 00:07:15,703 Leave me be! 39 00:08:31,190 --> 00:08:32,820 This time, 40 00:08:32,920 --> 00:08:35,700 I have brought you only good advice. 41 00:08:35,900 --> 00:08:40,520 But believe me, it is worth many riches: 42 00:08:40,970 --> 00:08:44,499 Never betray a friend. 43 00:08:52,835 --> 00:08:55,490 Never betray a friend. 44 00:08:56,990 --> 00:08:58,900 Never betray a friend. 45 00:09:08,001 --> 00:09:09,851 screenwriters Munavar Mansurhojaev, Yu. Harlamov 46 00:09:09,952 --> 00:09:11,552 director Munavar Mansurhojaev 47 00:09:11,653 --> 00:09:15,153 art direcor V. Manin camera Anvar Mansurov 48 00:09:15,254 --> 00:09:18,554 composer Gennadiy Aleksandrov script editor M. Madzhidov ass. director Yu. Gabazova 49 00:09:18,755 --> 00:09:22,955 animators Shalva Razmadze, A. Adigamova, Bakhtiyer Kaharov, Zh. Glyadelkina, A. Polyayev, A. Tsirulev 50 00:09:23,306 --> 00:09:26,056 sound S. Kudratova production director S. Alishayeva 51 00:09:26,307 --> 00:09:28,207 Filmed on "Svema" film stock (Shostka Chemical Plant). Tajikfilm, 1988. 52 00:09:28,308 --> 00:09:29,540 Subtitles - Niffiwan (2026.06) Animatsiya.net